Psalms 104:32

HOT(i) 32 המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשׁנו׃
IHOT(i) (In English order)
  32 H5027 המביט He looketh H776 לארץ on the earth, H7460 ותרעד and it trembleth: H5060 יגע he toucheth H2022 בהרים the hills, H6225 ויעשׁנו׃ and they smoke.
Vulgate(i) 32 sit gloria Domini in sempiternum laetabitur Dominus in operibus suis
Wycliffe(i) 32 He settide her reynes hail; fier brennynge in the lond of hem.
Coverdale(i) 32 The earth trebleth at the loke of him, he doth but touch ye hilles and they smoke.
MSTC(i) 32 The earth trembleth at the look of him; he doth but touch the hills and they smoke.
Matthew(i) 32 The earth trembleth at the loke of hym, he doethe but touche the hylles and they smoke.
Great(i) 32 The earth shall tremble at the loke of hym: yf he do but touch the hylles, they shall smoke.
Geneva(i) 32 He looketh on the earth and it trembleth: he toucheth the mountaines, and they smoke.
Bishops(i) 32 He beholdeth the earth, & it trembleth: he toucheth the hilles, and they smoke
DouayRheims(i) 32 He looketh upon the earth, and maketh it tremble: he troubleth the mountains, and they smoke.
KJV(i) 32 He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
KJV_Cambridge(i) 32 He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
Thomson(i) 32 When he looketh at the earth, he causeth it to tremble; when he toucheth the mountains, they smoke.
Webster(i) 32 He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
Brenton(i) 32 (103:32) who looks upon the earth, and makes it tremble; who touches the mountains, and they smoke.
Brenton_Greek(i) 32 ὁ ἐπιβλέπων ἐπὶ τὴν γῆν καὶ ποιῶν αὐτὴν τρέμειν, ὁ ἁπτόμενος τῶν ὀρέων καὶ καπνίζονται.
Leeser(i) 32 He who looketh down on the earth, and she trembleth; who toucheth the mountains, and they smoke.
YLT(i) 32 Who is looking to earth, and it trembleth, He cometh against hills, and they smoke.
JuliaSmith(i) 32 Looking upon the earth and it will tremble: he will touch up the mountains and they will smoke.
Darby(i) 32 He looketh on the earth, and it trembleth; he toucheth the mountains, and they smoke.
ERV(i) 32 Who looketh on the earth, and it trembleth; he toucheth the mountains, and they smoke.
ASV(i) 32 Who looketh on the earth, and it trembleth;
He toucheth the mountains, and they smoke.
JPS_ASV_Byz(i) 32 Who looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the mountains, and they smoke.
Rotherham(i) 32 Who looketh at the earth, and it trembleth, He toucheth the mountains, and they smoke.
CLV(i) 32 He is looking at the earth, and it quivers; He is touching the mountains, and they smoke."
BBE(i) 32 At whose look the earth is shaking; at whose touch the mountains send out smoke.
MKJV(i) 32 He looks on the earth, and it trembles; He touches the hills, and they smoke.
LITV(i) 32 He looks to the earth, and it trembles; He touches the hills, and they smoke.
ECB(i) 32 He looks on the earth and it trembles; he touches the mountains and they smoke.
ACV(i) 32 who looks on the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
WEB(i) 32 He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
NHEB(i) 32 He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
AKJV(i) 32 He looks on the earth, and it trembles: he touches the hills, and they smoke.
KJ2000(i) 32 He looks on the earth, and it trembles: he touches the hills, and they smoke.
UKJV(i) 32 He looks on the earth, and it trembles: he touches the hills, and they smoke.
TKJU(i) 32 He looks on the earth, and it trembles: He touches the hills, and they smoke.
EJ2000(i) 32 He looks on the earth, and it trembles: he touches the mountains, and they smoke.
CAB(i) 32 who looks upon the earth, and makes it tremble; who touches the mountains, and they smoke.
LXX2012(i) 32 He turned their rain into hail, [and sent] flaming fire in their land.
NSB(i) 32 He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
ISV(i) 32 He looks at the earth and it shakes; he touches the mountains and they smoke.
LEB(i) 32 the one who looks at the earth and it quakes, and touches the mountains and they smoke.
BSB(i) 32 He looks on the earth, and it trembles; He touches the mountains, and they smolder.
MSB(i) 32 He looks on the earth, and it trembles; He touches the mountains, and they smolder.
MLV(i) 32 who looks on the earth and it trembles. He touches the mountains and they smoke.
VIN(i) 32 He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
Luther1545(i) 32 Er schauet die Erde an, so bebet sie; er rühret die Berge an, so rauchen sie.
Luther1912(i) 32 Er schaut die Erde an, so bebt sie; er rührt die Berge an, so rauchen sie.
ELB1871(i) 32 Der die Erde anschaut, und sie bebt; er rührt die Berge an, und sie rauchen.
ELB1905(i) 32 der die Erde anschaut, und sie bebt; er rührt die Berge an, und sie rauchen.
DSV(i) 32 Als Hij de aarde aanschouwt, zo beeft zij; als Hij de bergen aanroert, zo roken zij.
Giguet(i) 32 Il regarde la terre, et la fait trembler; il touche les monts, et ils fument.
DarbyFR(i) 32 Il regarde vers la terre, et elle tremble; il touche les montagnes, et elle fument.
Martin(i) 32 Il jette sa vue sur la terre, et elle en tremble; il touche les montagnes, et elles en fument.
Segond(i) 32 Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
SE(i) 32 el cual mira a la tierra, y ella tiembla; toca en los montes, y humean.
ReinaValera(i) 32 El cual mira á la tierra, y ella tiembla; Toca los montes, y humean.
JBS(i) 32 el cual mira a la tierra, y ella tiembla; toca en los montes, y humean.
Albanian(i) 32 ai shikon tokën dhe kjo dridhet; ai prek malet dhe ato nxjerrin tym.
RST(i) 32 (103:32) Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся.
Arabic(i) 32 ‎الناظر الى الارض فترتعد. يمسّ الجبال فتدخن‎.
Bulgarian(i) 32 Той е, който поглежда към земята и тя трепери, докосва планините и те димят.
Croatian(i) 32 On pogleda zemlju i ona se potrese, dotakne bregove, oni se zadime.
BKR(i) 32 On když pohledí na zemi, anať se třese; když se dotkne hor, anť se kouří.
Danish(i) 32 Han ser til Jorden, og den bæver; han rører ved Bjergene, og de ryge.
CUV(i) 32 他 看 地 , 地 便 震 動 ; 他 摸 山 , 山 就 冒 煙 。
CUVS(i) 32 他 看 地 , 地 便 震 动 ; 他 摸 山 , 山 就 冒 烟 。
Esperanto(i) 32 Li ekrigardas la teron, kaj gxi tremas; Li ektusxas la montojn, kaj ili fumigxas.
Finnish(i) 32 Hän katsahtaa maan päälle, niin se vapisee: hän rupee vuoriin, niin ne suitsevat.
FinnishPR(i) 32 hän, joka katsahtaa maahan, ja se vapisee, joka koskettaa vuoria, ja ne suitsuavat.
Haitian(i) 32 Li gade latè, latè pran tranble. Li manyen mòn yo, mòn yo pran fè lafimen.
Hungarian(i) 32 A ki, ha rátekint e földre, megrendül az; megilleti a hegyeket, és füstölögnek azok.
Indonesian(i) 32 Ia memandang bumi dan membuatnya gemetar, gunung-gunung disentuh-Nya, sehingga asapnya keluar.
Italian(i) 32 Il quale se riguarda verso la terra, ella trema; Se tocca i monti, essi fumano.
Korean(i) 32 나의 평생에 여호와께 노래하며 나의 생존한 동안 내 하나님을 찬양하리로다
Lithuanian(i) 32 Jis pažvelgia į žemę, ji sudreba; paliečia kalnus, ir jie rūksta.
PBG(i) 32 On gdy wejrzy na ziemię, zadrży; dotknie się gór, a zakurzą się.
Portuguese(i) 32 ele olha para a terra, e ela treme; ele toca nas montanhas, e elas fumegam.
Norwegian(i) 32 Han som ser til jorden, og den bever, som rører ved fjellene, og de ryker.
Romanian(i) 32 El priveşte pămîntul, şi pămîntul se cutremură; atinge munţii, şi ei fumegă.
Ukrainian(i) 32 Він погляне на землю й вона затремтить, доторкнеться до гір і димують вони!